Национальная библиотека Республики Коми презентовала «Культурный код зырянина» в Библиотеке иностранной литературы
![](/netcat_files/275/314/0_888.jpg)
7 июня во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М. И. Рудомино прошла встреча «Культурный код зырянина», подготовленная Национальной библиотекой Республики Коми к Году культурного наследия народов России и посвящённая культуре республики и коми языку.
На встрече присутствовали Павел Леонидович Кузьмин, генеральный директор Библиотеки иностранной литературы; Мигель Паласио, заместитель генерального директора по межрегиональному и международному сотрудничеству; Сергей Михайлович Беляев, директор культурно-делового центра Республики Коми в Москве.
В приветственном слове Павел Леонидович рассказал о сотрудничестве двух библиотек и подчеркнул значимость событий, способствующих сближению культур многонациональной России: «Я счастлив, что мы сегодня принимаем наших друзей из Коми в этом зале. Добро, взаимопонимание и уважение раскрываются именно в таких встречах. Раскроем ли мы сегодня культурный код коми-зырянина? Возможно, даже жители республики не до конца понимают, в чём он состоит. Но он построен на базовых принципах, присущих всем народам России: любовь, уважение, доброта и понимание. И в этом наша сила».
Сергей Михайлович откликнулся на предложение в дальнейшем развивать культурные связи на площадке Иностранки и преподнёс в дар библиотеке новые книжные издания о Республике Коми. Помимо этого, он зачитал приветствие Марии Алексеевны Балмастовой, исполняющей обязанности министра культуры, туризма и архивного дела Республики Коми.
Встреча открылась выступлением Ирины Евгеньевны Косолаповой, члена землячества и коми национально-культурного общества «Парма». Она исполнила коми песню «а капелла» и обратилась к слушателям на коми языке, предлагая оценить мелодичность и благозвучность речи коми-зырян.
Ведущие мероприятия — Галина Леонидовна Поташева, заведующая отделом литературы на иностранных языках Национальной библиотеки Республики Коми, и Елена Николаевна Сердитова, заведующая сектором редкой книги Национальной библиотеки Республики Коми, предложили путь расшифровки культурного кода коми через язык и его исследование в знаковых научных трудах, письменность, издательское дело и книжные памятники.
История коми языка предстала в хронологической последовательности: от родовых знаков — пасов, к азбуке святителя Стефана Пермского (1340–1396) — Анбур, через латиницу и оригинальную азбуку Василия Александровича Молодцова (1886–1940), до новейшего коми алфавита. В презентации отразилась полемика 1930-х годов, когда учёные предлагали свои аргументы в защиту той или иной версии коми алфавита. Гости совершили экскурс в историю исследований коми языка: от экспедиции академика Ивана Ивановича Лепёхина (1740–1802) к первой грамматике коми языка, от первой диссертации о коми языке Матиаса Кастрена (1813–1852) до произведений «коми Пушкина» — Ивана Алексеевича Куратова (1839–1875).
Встреча закончилась дегустацией коми шанег, знакомством с книжной выставкой редких книг из фондов Библиотеки иностранной литературы и Национальной библиотеки Республики Коми. Среди представленных изданий были первые коми буквари, первый роман на коми языке, труды учёных-лингвистов и даже рукописная книга сонетов Шекспира на древнепермском алфавите.
Отдел библиотечного маркетинга и организационно-массовой работы
Дополнительный источник фотографий: